不止一個(gè)用戶提到了讀不明白Google AdSense的中文郵件,所以今天很費(fèi)心地看了一下發(fā)布者在廣告街論壇里提出異議的郵件,深有同感,不禁讓我想起魯迅曾提到的一個(gè)關(guān)鍵詞—假洋鬼子。
下面是未做任何修改的郵件內(nèi)容,如果有可能我建議李開(kāi)復(fù)把這封郵件給他的小學(xué)語(yǔ)文老師(如果還健在的話)看一遍,看看他作何感想。
您可能已經(jīng)注意到,自 3 月 12 日至 27 日,在您的帳戶中未顯示您的帶有 Google 工具欄的 Firefox 推介的收入。這是由一個(gè)問(wèn)題導(dǎo)致的,我們的工程師現(xiàn)已解決了該問(wèn)題;但是很抱歉,我們無(wú)法追溯并顯示這些收入。但是,我們會(huì)根據(jù)您以前的帶有 Google 工具欄的 Firefox 推介轉(zhuǎn)換來(lái)估計(jì)每天的收入,并對(duì)損失的轉(zhuǎn)換進(jìn)行補(bǔ)償。您會(huì)在五月的第一周在付款歷史部分看到該款項(xiàng);要查看該款項(xiàng),請(qǐng)點(diǎn)擊My Accoun我的帳戶標(biāo)簽中的rnings (Apr 收入(4 月 1 日 - 4 月 30 日)旁的他。
對(duì)由此可能帶來(lái)的不便,我們深表歉意。
很多中國(guó)的年輕人都有一個(gè)通病,進(jìn)了美國(guó)公司就忘了自己是中國(guó)人,就連跟親媽講話都憋著個(gè)美國(guó)腔。其實(shí)本人對(duì)美國(guó)的語(yǔ)言風(fēng)格也是喜愛(ài)有加,但是僅限于英文,而不是將中文按照英文的順序去排列然后冒充美國(guó)風(fēng)格。
看得出來(lái)這封郵件的確是英文翻譯過(guò)來(lái)了,看過(guò)英文的人會(huì)覺(jué)得寫(xiě)得很在理和嚴(yán)謹(jǐn),而看著這翻譯稿總覺(jué)得糊里糊涂。雖然這郵件一定不是Google AdSense中文小組翻譯的,但是發(fā)出來(lái)之前至少自己要看看吧,如果你也覺(jué)得很奇怪就應(yīng)該改,如果沒(méi)有權(quán)限改就要提出來(lái)讓負(fù)責(zé)人知道。
本地化不是將英文字母換成中國(guó)字那么簡(jiǎn)單,Google在中國(guó)的路還很長(zhǎng)很長(zhǎng)。
相關(guān)閱讀